Rikugeta a proposito di Chicory: A Colorful Tale
Che errore iniziarlo su Xbox
Usare il pennello con l’analogico è comodo come StarCraft si N64…
MISSING SINCE 1995
Rikugeta condivide alcuni suoi interventi solo con i suoi amici. Se vuoi conoscere Rikugeta, aggiungilo agli amici adesso.
Che errore iniziarlo su Xbox
Usare il pennello con l’analogico è comodo come StarCraft si N64…
Gamepass seconda mandata di Maggio
15 maggio – Chants of Sennaar
16 maggio – EA Sports NHL 24
16 maggio – Immortals of Aveum
21 maggio – Senua’s Saga: Hellblade 2
23 maggio – Galacticare
23 maggio – Hauntii
28 maggio – Moving Out
30 maggio – Humanity
30 maggio – Lords of the Fallen
4 giugno – Firework
4 giugno – Rolling Hills
Ho finito da poco Jedi Survivor e dovrei iniziare Diablo 4 a breve.
Se non avessi un concorso a giugno mi sparerei volentieri subito anche hellblade 2 e immortals, fermo restando che mi intriga anche lords of the fallen.
Insomma, 10 giorni che ho rinnovato il gp e già sono sommerso dal backlog
Ogni volta che avviate Spiderman 26 su PlayStation ricordatevi a cosa abbiamo dovuto rinunciare per far contenti voi.
@Rikugeta Duckstation, ma è proprio una roba che gli input e la chart non sono allineati e fa casino
https://twitter.com/CapcomL10N/status/17 …
Il tweet qui sotto, pubblicato dal team di localizzazione di Capcom, conferma una gravissima abitudine che la stessa si porta dietro da almeno 20 anni.
I giochi non vengono tradotti, vengono adattati per appellarsi al gusto del fan medio occidentale.
Questo tipo di localizzazione era aberrante nel '56 quando vennero aggiunte le scene con Raymond Burr per americanizzare il primo Godzilla, lo era quando vennero cambiate le musiche di DBZ (ignorando peraltro la prima serie) per portarlo negli US, e parlando di Capcom lo era 20 anni fa quando la trilogia di Ace Attorney vedeva la sua location cambiata dal Giappone all'America; lo è ancora di più oggi considerando l'altissima attenzione DEI FAN nel tradurre (o ritradurre se prendiamo esempi celebri come i lavori di Working Design) giochi e opere confinate al mercato nipponico.
Il discorso che vorrei portare avanti è che non dovrebbe mai essere l'opera adattata al pubblico ma il pubblico dovrebbe adattarsi all'opera.
Sincero preferirei dovermi leggere un PDF di 20 pagine per capire il contesto piuttosto che vedere Ryūichi Naruhodō diventare Fenice Scrivente, giovane avvocato torinese che a pranzo mangia vitello tonnato e beve molecola...
Che poi ormai con tutta la globalizzazione e l'esportazione della cultura giapponese che c'è stata nelle ultime decadi non c'è davvero più senso in manovre simili, localizzatori state tranquilli che ormai non serve più trasformare gli onigiri in panini 🫡
Non ci sono interventi da mostrare 😔
MastroN64
Però avere StarCraft su N64 darebbe molta più soddisfazione 😁