iKuras LvL 42
Hater incallito
Quando giocate un gioco con i dialoghi doppiati, scorrete il testo appena finite di leggere oppure aspettate la fine della linea di dialogo?
Curiosità che mi è venuta vedendo che in diversi titoli le mie ore di gioco sono spropositate rispetto a quelle dei miei amici e della media su HLTB. Considerando quanta gente pretende il doppiaggio italiano pensavo che la maggioranza ascoltasse tutti i dialoghi, e invece...
Ovviamente parlo di dialoghi con text boxes e non di cutscene.
Enima LvL 66
Razziatore
Se vale la pena aspetto, sennò skippo. Dipende dalla qualità del doppiaggio
Enima LvL 66
Razziatore
Gerryddio LvL 42
Leader dei Ribelli
Io di solito aspetto che finiscano di parlare senza skippare i dialoghi, ancor di più se il gioco è doppiato in italiano, perché lì disattivo proprio i sottotitoli e quindi mi vedo e ascolto completamente la scena
Gerryddio LvL 42
Leader dei Ribelli
Ghost92 LvL 52
Centurione
Dipende, se vado più veloce a leggere, c’è il tasto per passare alla battuta successiva e il doppiaggio è fatto da cani allora si.
Altrimenti lo lascio.
Dipende anche se è un dialogo utile o inutile.
Ghost92 LvL 52
Centurione
Grishnakh LvL 46
Basilisco
non skippo mai niente
Grishnakh LvL 46
Basilisco
Marchiato LvL 46
Giovane Eroe
Come ha scritto @Gerryddio disattivo anch'io sempre i sottotitoli e non skippo mai nessun dialogo.
In tutta la mia carriera videoludica l'ho fatto una sola volta, e perdipiù senza manco leggerli... con Puyo Puyo Tetris ho ceduto il primato
Marchiato LvL 46
Giovane Eroe
Garth Brown LvL 60
Fuorilegge
mai skippato per paura di perdermi qualcosa.
Garth Brown LvL 60
Fuorilegge
Luchino legnoso LvL 66
Profeta del Bene
Io devo fatturare, fare soldi, non ho tempo di stare a sentire le persone parlare e quindi skippo dopo aver letto il testo
Luchino legnoso LvL 66
Profeta del Bene
sbrutagaz
Io preferisco aspettare; se ci sono dialoghi doppiati in italiano ovviamente li ascolto, però mi pare che non sempre il doppiaggio sia preciso con i sottotitoli, a volte sono curioso di vedere le differenze.
sbrutagaz
Divodark LvL 49
Giovane Eroe
Domanda curiosa (in tutti i sensi ) che però avevo anche io, di tanto in tanto.
Generalmente ho il terrore di skippare qualcosa per paura di perdermi qualcosa ma quando capisco che non è così, dopo aver letto tutte le linee di dialogo, vado avanti, soprattutto quando sono quei polpettoni strapieni di parlato.
Divodark LvL 49
Giovane Eroe
He Kasei
Con i dialoghi in text boxes - doppiati e non - di solito non skippo; ma ci sono dei titoli particolari - coff coff FFXIV coff coff - che solitamente, specie quando mi cadono i cosiddetti (in base sempre alla situazione o dal contesto), non ci riesco riesco proprio a stargli dietro a causa del tempo.
Amo leggere, ma quando il troppo storpia...
He Kasei
iKuras
FFXIV è doppiato fuori dalle cutscene? Neanche me lo ricordavo
He Kasei
Nì, diciamo che ci sono certi intermezzi molto simili alle cutscene e non doppiati, sia nella main che nelle sides quest.
DovahSkin LvL 58
Centurione
Aspetto per evitare di saltare il doppiaggio
DovahSkin LvL 58
Centurione
iKuras LvL 42
Hater incallito
(C'è il sondaggio)
iKuras LvL 42
Hater incallito
iKuras LvL 42
Hater incallito
Noto che effettivamente la maggioranza ascolta tutto il doppiaggio come faccio io, quindi non sono un malato
Voi che skippate siete delle bestie non so come facciate
iKuras LvL 42
Hater incallito
Enima
se ho già letto il testo, non sono molto incentivato ad aspettare, mi interessa giocare più che stare a sentire il doppiaggio. Poi se il doppiaggio è buono ben venga, se la storia è buona ancora meglio, purtroppo è cosa rara
luigichievo LvL 57
Temibile Corsaro
aspetto poi quando rigioco skippo
luigichievo LvL 57
Temibile Corsaro
EmaF5 LvL 62
Colonnello
In genere aspetto fino alla fine.
EmaF5 LvL 62
Colonnello
Spettro78 LvL 24
Appicca flame
Sono veloce a leggere, infatti i miei preferiti sono i giochi dove control, dove premendo b passi alla prossima frase.
P.S.: di Control ne ho parlato qui: https://www.youtube.com/watch?v=Fbejxflc …
Spettro78 LvL 24
Appicca flame
Quando giocate un gioco con i dialoghi doppiati, scorrete il testo appena finite di leggere oppure aspettate la fine della linea di dialogo?